30.12.2006



30.12. On a windy day LOCH TRIALLAVAT, a freshwater loch in our neigbourhood is a great place to go to. Surrounded by hills you can always find shelter there. When the children were small they used to launch their wooden boats on the loch and waited patiently on the other side for the ship to land. Sometimes it would take longer when a gust of wind had broken the little sail and the small vessel depended on the waves to carry her ashore- but we never lost any of the wooden boats.

In later years the boys were fishing for trout on Loch Triallavat, another outdoor-activity which requires a lot of patience.

I soon left the loch and climbed crosscountry among hillocks and rocks where the sun rising after some heavy rainshowers opened some beautiful vistas to REEF BEACH or the small island off the coast.

An einem windigen Tag findet man am LOCH TRIALLAVAT, einem Süßwassersee in der näheren Umgebung immer Windschutz. Als die Kinder klein waren, haben sie hier ihre Boote vom Stapel gelassen. Manchmal, wenn eine Böje das Segel beschädigte, konnte es eine Weile dauern bis das kleine Schiff am gegenüberliegenden Ufer anlegte. In den letzten Jahren allerdings lockte der See mehr zum Forellen-Angeln, eine weitere Aktivität, die reichlich Geduld verlangt.

Ich verließ heute bald das Ufer des Sees und kletterte querfeldein zwischen kleinen Hügeln und Felsen umher. Nach heftigen Regenschauern eröffnete die Sonne interessante Ausblicke auf den Strand von REEF oder die kleinen Inseln vor der Küste.




29.12. The heavy rain of the morning eased after midday and the strong wind dropped slightly. At this time of the year walks are restrained by slippery ground or the shortness of daylight. So naturally we went to CLIFF beach again today and enjoyed watching the waves breaking on the sands. There is a saying that 7 big waves are followed by a lull. I can never proof it, I am too fascinated ...

Even the sun came out for a while.

Der morgendliche Dauerregen und der kräftige Wind ließen um die Mittagszeit nach. Um diese Jahreszeit beschränken das feuchte Gelände und vor allem die Kürze des Tageslichtes Wanderungen auf die nähere Umgebung. Deshalb ging es heute wieder nach CLIFF, wo wir die Wellen beobachteten. Zwar sollen auf 7 große Wellen kleinere folgen, aber ich bin jedes Mal so fasziniert, dass ich keinen Rhythmus herausfinden kann.

Selbst die Sonne schaute kurzzeitig zu.

29.12.2006



28.12. While today light winds were shaking my washing on the line we took another walk to the end of CLIFF beach where the emerald green sea washes lots of driftwood, floats and various kinds of jetsam and flotsam ashore. I love beachcombing.

Ein leichter Wind ließ meine Wäsche flattern, während wir einen weiteren Spaziergang zum Strand von CLIFF unternahmen. Das tiefgrüne Meer spült am Ende der abgelegenen Bucht große Mengen an Holz, immer wieder Boien und eine Vielfalt anderes Strandgut an. Angeschwemmte Gegenständen zu sammeln oder zu betrachten, die ihre eigene Geschichte erzählen, ist eine meiner Lieblingsbeschäftigungen.

27.12.2006



26.12. Yesterday’s Christmas dinner was delicious, the turkey succulent with all the trimmings and the Christmas-pudding rich in taste. Today’s dinner will be a turkey-salad which should be quite tasty with some of the lamb-lettuce which grows in my garden here. I decided that I should better walk off some of the excess food of this festive season. So I set off for the Dromanan, a steep, winding road above CLIFF.

I met on the road with „ the Jogger“ an eccentric American who lives in Uig. He was jogging down the road with a small radio around his wrist which was blaring some classical music. Ever now and then he stopped, put his radio down, unfolded a black bin-liner and placing it in the middle of the road practised a couple of press-ups. That’s some exercise for you ...

I left the road before it turnes to the right and walked cross-country to the so-called Goose Loch through one of my favourite landscapes, full of huge boulders of all shapes, where one can imagine once upon a time giants playing their ballgames...

It’s still mild and the wind has dropped since a couple of days. As it is overcast the views are not so bright as on a brisk winter day.

Das Weihnachtsessen, Truthahn mit traditionellen Beilagen war köstlich und der Christmas-Pudding reichhaltig. Heute wird es einen Salat aus den Resten geben, der sicherlich gut schmeckt, denn ich kann Feldsalat beisteuern, der hier in meinem Garten wächst. Nach so viel Festtagsessen war heute ein Spaziergang angesagt, der mich zum Dromanan, einer steilen, kurvenreichen Strasse oberhalb von CLIFF führte.

Hier traf ich auf den „Jogger“, einen exzentrischen Amerikaner, der seit Jahren in Uig lebt. Mit einem kleinen Radio um sein rechtes Handgelenk, aus dem klassische Musik dröhnte, joggte er mir entgegen. In kürzeren Abschnitten hielt er immer wieder an, legte das Radio am Strassenrand ab, entfaltete eine schwarze Plastiktüte, die eigentlich für Abfalltonnen gedacht ist, legte diese mitten auf die Straße und ließ sich darauf zu mehreren Liegestützen nieder...

Ich verließ die Straße, bevor sie auf der ersten Anhöhe nach rechts abbiegt und machte mich querfeldein zum Gänse-See auf, durch eine Landschaft, die ich besonders liebe. Hier finden sich so viele riesige Felsen verschiedener Formen, dass man sich leicht vorstellen kann, wie hier die Riesen der Urzeit Ball spielten...

Es ist immer noch sehr mild und der Wind hat seit Tagen nachgelassen. Es ist allerdings zumeist bewölkt ohne die klare Sicht eines frischen, sonnigen Wintertages.

26.12.2006




25.12.

Christmas Day: we were not the only ones who took a walk on Reef Beach before the Christmas Dinner. I counted about a dozen people and 2 dogs, and this included us five. At the end of the one-mile-long beach we crossed over to a smaller beach, abound with shells, therefore also known as SHELL BEACH.

1. Weihnachtstag: Wir waren nicht die einzigen, die vor dem grossen Festessen einen Spaziergang zum Reef Beach unternahmen, ich konnte bis zu einem Dutzend Leute und 2 Hunde zählen - und da sind wir fünf schon mitgezählt.

Am Ende des ein-meilen-langen Strandes führte uns ein Pfad zu einem weiteren, kleineren Strand, der reich an Muscheln ist und deshalb auch SHELL Beach genannt wird.

24.12.2006


22./23./24.12.

The family arrived safely on Saturday afternoon.

Our first walk at midday on Christmas Eve took us to the TOBH, our favourite headland of the Bhaltos Peninsula. Lateron we went to the Community Center to attend a Carol Service which was followed by a Cup of Tea and Mince Pies- a lovely occasion to meet with people and wishing them a happy festive Season. It was mainly an occasion for newcomers to the aerea or visitors as it never was a custom here until recent years.

Samstag-Nachmittag ist auch der Rest der Familie angekommen.

Am 24. gingen wir alle zusammen in den TOBH, einer unserer Lieblingsplätze auf der Bhaltos Halbinsel und dann zum Community Center zu einem Weihnacht-Gottesdienst. Bei einer Tasse Tee und „mince pies“ konnte man anschliessend Freunde treffen und ihnen frohe Festtage wünschen. Allerdings nahmen daran nur jüngere Leute oder „Newcomers“ teil, da dies früher hier nicht Sitte war.



20.12.

A special day for various reasons...

I got the telephone line mended, and after some hickups even the washing-machine seems to be running today. If I am lucky Somerfields will deliver the messages in time and I can go to the Play which is put on by the local School at the Community center. We will see..

Ein ganz besonderer Tag für mich...

Die Telefonleitung wurde repariert und selbst die Waschmaschine scheint nach Anfangsschwierigkeiten zu funktionieren. Falls die Lebensmittel-Lieferung rechtzeitig kommt, könnte ich sogar zum Weihnachtsspiel der Schule gehen, das im Community center stattfindet...


19.12. Today is my main Christmas-shopping expedition to STORNOWAY. The load of messages will be delivered tomorrow to the house, so I can go round the shops, buy myself a smaller teapot, fetch more books out of the library and get a dozen scallops at Harbour Seafood. I even met a friend at the bus station and we exchanged presents.

Back home I helped Mor to clean her windows. It was mostly dry with only a few spots of rain ever now and then. In the evening I managed to assemble the new chair and got on with putting up the Christmas-decorations.

Rechtzeitig vor dem großen Ansturm fuhr ich nach STORNOWAY um meine Lebensmittel einzukaufen und nutzte gleichzeitig aus, dass einmal pro Woche die Waren frei-Haus geliefert werden können. Unbeschwert schlenderte ich durch die Läden, kaufte eine kleinere Teekanne und ein Dutzend Jakobsmuscheln bei “Harbour-Seafood”. Ich traf kurz vor der Rückfahrt eine Freundin, um Geschenke auszutauschen. Ein angenehmer Tag, nur ab und zu fielen ein paar Regentropfen.

Zuhause half ich einer älteren Nachbarin Fenster putzen und baute am späteren Abend den neuen Sessel zusammen.



18.12. No wind, no rain - just sunshine. The Valtos crofters had been waiting long enough for such a good day to ferry their sheep over to Pabbay Beag for the winter grazing. I took a walk to CARISHADER to pay my potatoes and passed MIAVAIG with its fishfactory and a small jetty, where only a few boats are tied up at this time of year.

Herrliches Wetter: kein Wind, kein Regen - nur Sonnenschein. Die Bauern der Halbinsel hatten lange auf einen so guten Tag gewartet, um ihre Schafe mit einem kleinen Boot zur Winterweide auf Pabbay Beag übersetzen zu können. Mein Spaziergang führte mich nach CARISHADER, wo ich meine Kartoffeln bezahlte, vorbei an der Fischfabrik in MIAVAIG mit dem kleinen Hafen, wo um diese Jahreszeit nur wenige Boote vor Anker liegen.

17.12. A day of much needed rest. I read Sarah Water’s book „Affinity“ and listened to Orhan Pamuk’s Nobelprize lecture on the radio. The wind dropped and it stayed dry for most of the day.

Der kräftige Wind hat aufgehört und es blieb fast den ganzen Tag trocken. Ich habe mich ausgeruht, Sarah Waters’ Buch „Affinity“ gelesen und mir Orhan Pamuk’s Nobelpreisrede im Radio angehört.






16.12. Today I went to STORNOWAY on the Postbus. Unless I meet up with somebody I tend to do my messages as quick as possible and return home at midday. I managed within an hour and half to buy a Camping light - an electrical gadget which will come in handy when we get the next powercut - to take three books out of the local Library, and also to do my first big Xmas grocery-shopping at the Coop. You have to be very smart as you do not know how long it will take at the checkout. Next week it will be more difficult, when people are filling up their trolleys as if they would never be able to shop again and are also blocking the aisles of the supermarket. The bus was full of parcels and mail and only with great difficulties I was able to squeeze in with 4 other passengers. There were showers on and off all day. At midday the sun came out so I was itching to go for a walk. By the time I had my messages stored away it looked pretty dark at the back of the house so I took the road to REEF beach. I had avoided the beautiful mile-long beach all summer as it was very busy this year with campers and tourists alike. When I was past KNEEP at the top of the road I got caught in a shower but just carried on. I knew from experience that the showers don’t last forever and that you get the most rewarding views once they clear away. The light after a short shower is always special, and the way it reflects in the water and multicolours the majestic clouds is just stunning.

Heute ging es mit dem Postbus nach STORNOWAY. Wenn ich mich nicht mit jemandem treffe, versuche ich meine Ausflüge in die 56 km entfernte Hauptstadt der Insel Lewis kurz zu halten, um möglichst um Mittag wieder zurück zu sein. In 1 1/2 Stunden habe ich eine Campinglampe gekauft, Bücher aus der örtlichen Bücherei entliehen und meinen ersten weihnachtlichen Grosseinkauf getätigt. Die Zeit, die man im Supermarkt verbringt ist vor Weihnachten schwer abzuschätzen. Die Schlangen an den Kassen sind groß und die Wägen, die so voll gefüllt sind, als ob es demnächst nichts mehr zu kaufen gäbe, blockieren die Gänge. Ich erreichte gerade noch den Bus, der auf der Rückfahrt so vollgepackt mit Post, Paketen, Zeitungen und einem Tannenbaum war, dass ich nur mit größeren Schwierigkeiten einen Platz ergattern konnte. Es regnete immer wieder kurz, am Nachmittag kam sogar die Sonne zum Vorschein. Als ich meine Einkäufe verstaut und einen Bissen gegessen hatte, entschloss ich mich nach REEF aufzumachen. Kurz vor der Anhöhe, die zum Strand führt, der im Sommer von Touristen überlaufen ist, holte mich der Regen ein. Aus Erfahrung weiß ich, dass nach kurzen Schauern das Licht besonders eindrucksvoll sich im Wasser spiegelt und die majestätischen Wolken wunderbar bunt färbt. Heute hatte ich den herrlichen, kilometerlangen Strand für mich ganz allein.



15.12. Rain and wind continued for most of the day.

I sorted out various things, ordered coal for next Tuesday, and also a chair - my Xmas present for the family - which caused some problems to get it delivered. The last chair I took over on the bus on a wild, rainy day, but there was the family waiting for me to take the box up the hill. When I inspected my front garden I noticed the telephone line had come down. I reported this immediately and the case was classed as hazardious once I told them, that the wire was down on a field with sheep grazing. I hope this helps and I will get it fixed before the line breaks and I am cut off altogether.

I managed a short walk to CLIFF beach before it turned dark.

Es regnete und stürmte heute fast den ganzen Tag. Ich las meine Post und kümmerte mich um einige praktische Dinge, bestellte Kohle und das Weihnachtsgeschenk für die Familie, einen weiteren Sessel. Da das Geschäft in Stornoway nicht rechtzeitig liefern kann und ich das Paket bei diesem Wetter nicht mit dem Bus anschleppen möchte, musste ich Nachbarn um Hilfe bitten.

Als ich meinem Vorgarten inspizierte, sah ich, dass das Telefonkabel herunterhing. Der Fall wurde nach meinem Anruf bei BT als „hazardious“ eingestuft, nachdem auf dem Feld vor dem%



14.12. Lashing rain and strong winds: what a welcome...

Murdo was very kind and not only turned the water on for me and took over a bag of potatoes, but also switched the outdoor-light on, so I didn't have to find my way to the house in this kind of weather with my torch. Once I had the fire kindled and had settled in, I went over to Mor for a Ceilidh. In the middle of it the light went off, reminding me to check on my candles as blackouts are very common here at this time of the year.

I slept well, I never mind the howling of the wind or the rattling of the slates.

Es stürmt und regnet in Strömen - welche eine Begrüßung!

Murdo hat nicht nur das Wasser aufgedreht für mich und einen Sack Kartoffeln besorgt, er ließ auch das Außenlicht an, so dass ich mir den Weg zum Haus nicht erst mühsam mit einer Taschenlampe bahnen musste.

Nachdem ich das Feuer angezündet und ausgepackt hatte, besuchte ich Nachbarn. Mitten in unserer Ceilidh ging das Licht aus und wir saßen völlig im Dunkeln, bis uns eine Campingleuchte notdürftig Licht spendete. Das Fußballspiel im Fernsehen wurde gerade an der spannendsten Stelle abgebrochen... Ich muss morgen meinen Vorrat an Kerzen überprüfen, denn Stromausfall ist im Winter durchaus üblich.

Ich schlief gut und ließ mich weder durch das Heulen des Windes noch durch das Rattern der Dachschiefer stören.